【台湾文学ベース】ライター・イン・レジデンス交流活動|翻訳アドベンチャー

.
ライター・イン・レジデンス交流活動
翻訳アドベンチャー
Adventures in Translation
ライター・イン・レジデンス
アネルース・スティヘルバウト(Annelous Stiggelbout)
- オランダ・ライデン大学卒業、漢学学科修士、台湾、中国で留学、就業経験がある。在学中から翻訳の仕事を始め、現在では経験豊富な華文ーオランダ語文学翻訳家である。台湾、中国、香港作家の作品を多く翻訳している。三毛、陳浩基、劉震雲、張悦然等、オランダの各出版社から刊行されている。張悦然の小説『繭(De spijker)』の翻訳では、2024 年にオランダの権威ある図書翻訳賞 Filter 翻訳賞にノミネートされた。翻訳だけでなく、オランダの出版社や読者に華文文学の存在を宣伝している。現在はオランダ・ユトレヒト在住。
- Annelous Stiggelbout graduated with an MA from the Sinology department of Leiden University in the Netherlands, and spent time studying and working in both Taiwan and China. She started translating even before graduating, and is now an experienced literary translator, translating Mandarin into Dutch. She has translated works by Taiwanese, Chinese and Hong Kong authors, such as Sanmao, Chan Ho-kei, Liu Zhenyun and Zhang Yueran, which have been published by various major Dutch publishing houses. For her translation of the novel De spijker (The cocoon) by Zhang Yueran she has been nominated for the 2024 Filter Translation Award, an important award for book translations into Dutch. In addition to her translation work, she is active in promoting Chinese-language literature to Dutch publishers and readers. She lives in Utrecht, in the Netherlands.
その 1
Taiwanese literature in the Netherlands
開催時間 2/9(日)15:00 - 17:00
会場 繆思苑
Lecture on the state of translated Taiwanese literature in the Netherlands: what has been translated? How have these works been received? What are the challenges in having more Taiwanese literature brought to the Netherlands, and how can the position of Taiwanese literature be improved?
═════════════════════════════════
その 2
Translating Sanmao
開催時間 2/16(日)15:00 - 17:00
会場 繆思苑
Lecture on my experience translating Stories of the Sahara (撒哈拉歲月). Discussion of the unique challenges I encountered in translating this book; of the cooperation with the other translators into English, Spanish and Catalan; of meeting Sanmao's relatives and Sanmao's fans.
═════════════════════════════════
その 3
Now why is this so hard?
開催時間 2/23(Sun.)15:00 - 17:00
会場 繆思苑
Lecture on translating Mandarin into Dutch: how linguistic, literary and cultural differences create translation problems, and the various strategies I employ to resolve one problem after the other.
注意 活動は主に華語で行われます。
Mandarin will be main language in these activities.