Skip to main content area

【Taiwan Literature Base】WiR Regular Activity | Looking Closer at Language


2024.11.13Hilda Hoy
WiR Regular Activity (December 1, December 8, December 15)

.

╔═══════════════════════════════════╗

 WiR Regular Activity 

Looking Closer at Language

╚═══════════════════════════════════╝

 

 

 >>> Registration Link <<< 

 


 

 Writer-in-Residence 

 Hilda Hoy

 

  • Hilda Hoy is a Taiwanese Canadian writer, editor, and journalist who grew up in Taipei and Kaohsiung and is now based in Berlin. She has worked as a reporter for the Toronto Star and Prague Post, written narrative non-fiction for Roads & KingdomsSlateBBC Travel, and Narratively, amongst others, and published a cultural guidebook titled The Hunt: Berlin. She now works across genres, with ongoing projects spanning fiction, non-fiction, and a graphic novel. The diaspora experience and examinations of identity and belonging are central themes in her writing.

 


 

 Session 1 

Diaspora Dialogues

 

  Date   December 1st (Sun.) 3:30PM - 5:30PM

  Location   Muse Garden

  Guest   Valerie Soe

 

  Join us for a screening of the 2019 documentary Love Boat: Taiwan, followed by an interview with director Valerie Soe. The film tells the story of the Overseas Compatriot Youth Study Tour, a long-running, government-sponsored program bringing young people of Taiwanese descent to Taiwan for language and cultural instruction. It provides a window into one aspect of the Taiwanese diaspora experience, and how this has evolved through the generations. After the film, Valerie Soe will share her experience of coming to Taiwan for the first time on the "Love Boat" and talk about the complexity of language as a component of diaspora identity.

 

═════════════════════════════════

 

 Session 2 

Word Buffet

 

  Date   December 8th (Sun.) 2PM - 4PM

  Location   Muse Garden

 

  Why do most writers, even multilingual writers, work in only one language at a time? It's like a painter limiting themselves to one small section of the color palette. This workshop session will begin with poetry readings from writers who have transcended linguistic borders. With that inspiration, we will then play with word prompts to explore the possibilities of multilingual expression for ourselves. In addition to writing material (paper or a notebook), participants are asked to come prepared with three to five favorite words that they have encountered in foreign languages.

 

═════════════════════════════════

 

 Session 3 

Lost in Translation?

 

  Date   December 15th (Sun.) 3PM - 5PM

  Location   Muse Garden

  Guest   Michelle Kuo

 

  Taiwanese American writer Michelle Kuo (郭怡慧) knows what it's like to work between languages. Her book Reading With Patrick, originally published in the US, has recently been translated and released in Taiwan as 陪你讀下去 (Locus Books), and she is now working on a government-funded project to translate Taiwanese children's books for outside markets. In this reading and discussion with Michelle, we will discuss the challenges of bridging linguistic gaps, the overlap between linguistic expression and identity, and the struggle of trying to achieve Mandarin fluency as an adult.

 


 
 Notice   The creative writing workshop will be in English.

 

 

Footer site information

TOP